lol

all this reminds me of recent controversy regarging advertisements by the Australian Tourism board enticing (or trying to entice) visitors from english speaking countries to visit..

In The last sentence in the add a blond in a bikini calls out
"where the Bloody hell are you"
Various countries decided this was too crass even for the 7-11 time slot, Canada edited out "bloody" and england edited out "hell" (or something of the sort)
The whole episode created huge controversy in Aus, nd it was hillarious to read all the editorials lambasting freedom of speech and dictatorial sensorship.
regarding whetherr or not you use a certain phrase/word in your written words all depends on what that phrase means in your culture
in Aus... Bloody= a general superlative such as damn or sugar or whatever... and in the US F### has taken on the same meaning...in Canada Bloody means litterally coverred in blood, which can be taken to the extent of menstral blood....

There was an incident at the Australian Embasy in Washington DC (during the Clinton Admin.) when the embasador held a large function in the form of the good old Aussie Barbie....(BBQ)....on the invite it was casually mentioned in the mannor of good will and friendship that the dignatories were to come in "shortsleeves, shorts and their thongs"... suprise suprise no-one turned up.... why may you ask

well the US thong is more akin to the G-String bikini.... whereas the aussie thong is what you would call a flip-flop (i dont kno sandle, Jesus' foot wear... you get the picture)

English is a wonderful language in that respect, increasingly maleable etc. It provides for many instances of intercultural confusion.... but what is more amusing is the adorable use of english coloquialisms adapted by those speaking E as a 2nd language... aka chinglish


but it is only in the active use of language that words take their meaning... so we must step back from heated arguments over who insulted who and remember
"the boy wrote on the fish lovingly, sitting next to the big, purple stiped, baby banana-tusked elephant, under the light of the dark green antelope, he then wished for a bugle with which he could tie up the fish and post it to his bedroom in order that he could watch the elephant bombard the book with mind-altering secnd helpings of penguin"
this sentence is grammatically correct in terms of verb and subject... but it only has a meaning if we asign meaning to the words.


You can't have MANSLAUGHTER without LAUGHTER

The Neuroscientist: Eating glass makes you smart...do you want to see what you can learn?