Lois & Clark Fanfic Message Boards
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
#222308 01/03/10 06:18 PM
Joined: Jul 2006
Posts: 470
Beat Reporter
OP Offline
Beat Reporter
Joined: Jul 2006
Posts: 470
I was re-reading the thread on the 50-book challenge. In one of her posts, Labrat said:

Quote
there's this weird thing they keep doing when Sookie reads minds, a vocal distortion, which, coupled with an already hard-for-the-Scottish-ear-to-decipher Louisiana accent, made those portions of the dialogue almost impossible to make out. I had to go searching for transcripts online to find out what had been said.
I was wondering if any of you from the UK or Europe ever use closed captioning to understand American accents? BBC America actually includes instructions for us in how to use it to understand British accents, and I now use it all the time. I have a 30 to 35-db midrange hearing loss, so I used to be constantly asking other people to repeat dialogue for me, but now I can just read it on the screen. I also occasionally turn on the captioning and watch the Spanish-language stations, when I am trying to learn Spanish (the unofficial second language of the American south). Those captions are in Spanish, but seeing it on the screen makes it easier to understand.

Captioning doesn't work well on live broadcasts like news feeds--sometimes the results are quite funny--but it's interesting on scripted shows, because the words on the screen are often those in the script, not always what the actors actually say, and sometimes you get bits of dialogue that don't actually make it onscreen.

I checked my LnC DVDs; captioning is available for the actual shows, but not the "bonus" materials. Does anyone know how well the LnC captioning corresponds to the transcripts of the shows?

#222309 01/03/10 11:57 PM
Joined: Apr 2003
Posts: 9,362
Boards Chief Administrator Emeritus
Nobel Peace Prize Winner
Offline
Boards Chief Administrator Emeritus
Nobel Peace Prize Winner
Joined: Apr 2003
Posts: 9,362
Yeah, I have been in the habit of using CC in the past with US shows - before I got my ear used to the accents I would quite often need the help to pick out the odd word or line of dialogue. I found after a few years I got out of the habit as my ear tuned in and it got easier without them.

These days I use CC for a different purpose - when I'm up late at night watching DVDs, I put the sound on low then use CC, so that I don't disturb Stuart if he's sleeping upstairs. laugh

Which is why I hate DVD box sets which have no subtitles.

LabRat smile



Athos: If you'd told us what you were doing, we might have been able to plan this properly.
Aramis: Yes, sorry.
Athos: No, no, by all means, let's keep things suicidal.


The Musketeers

Moderated by  KSaraSara 

Link Copied to Clipboard
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5