Originally Posted by Lynn S. M.
As an aside: You know that I am fascinated by dialogue differences. I had never heard the term "pusher" used in that context before. In the U.S., a "pusher" is someone who peddles illegal drugs. The context makes it obvious, though, that you are referring to what in the US would be called a stroller or in Great Britain would be labelled a perambulator or pram. Thanks for teaching me a new (much more pleasant) meaning of the word. smile

Uhmm ... in Australia (my part, anyway), we traditionally use 'pram' for something substantial with large wheels that can take a very young baby. We use 'stroller' for something more lightweight with small wheels where the 6-month-plus baby sits, usually facing forward. In my research (which was 6 months ago, so I can't remember the details), I got the idea that Americans use 'pusher' in this context. We do occasionally use 'pusher' (enough to understand the meaning), but 'stroller' and 'pram' are more common.

Would it work if I change to 'pram' in the story?

Thanks for pointing it out, Lynn.

Corrina.