I can't believe it never occurred to me before. I didn't even know the story was real, though this post does back that up: http://www.lcficmbs.com/ubb/ultimatebb.php?ubb=get_topic;f=9;t=000928

I double-checked the spelling of the word in Google just now as I was converting a story to epub, and spotted the Wikipedia article: http://en.wikipedia.org/wiki/Yolngu

Northern/northeastern Australia, to be exact. (Granted, that's semi-close to New Guinea, but it's definitely not the same thing.) Since the "paava leaves" are fake, wouldn't it have been best to just make up a fake tribe rather than use a real tribe name and assign it a new location and fake herbal remedies? I'm not the sort to freak out over the slightest possible offense to a tribe somewhere, I just think that's a bit odd for the scriptwriters to do. Even making up the word Yolngu, which is possible, one would think they'd do a search to make sure it wasn't already used . . . Any other thoughts on this?

[This site seems to make further note of the tribal name, mentioning how Clark's pronunciation doesn't match up to the subtitles even: http://www.comicbookreligion.com/src?ID=74 ]


Don't point. You make holes in the air and the faeries escape.